https://www.youtube.com/watch?v=b4JEInqAsnI
Friday, December 28, 2018
Monday, September 10, 2018
Imágenes de la presentación en la Casa del Poeta
El jueves 6 de septiembre, a las siete de la noche, nos reunimos en la Casa del Poeta Ramón López Velarde, en la Ciudad de México, para escuchar la poesía de nuestros autores María Ángeles Juárez Téllez, Alejandro Reyes Juárez e Iliana Rodríguez Zuleta.
El director de la editorial, Roberto Mendoza Ayala, habló sobre los libros de estos autores: En el fuego del tiempo, Constelación Axólotl y Traza, respectivamente.
Nos acompañaron, como parte del público, Alonso Venegas y Silvia Carbajal Huerta, ilustradores de nuestra editorial, así como otros poetas amigos y la coordinadora de actividades de la Casa del Poeta, la escritora Carmen Nozal.
Foto: Rosario Covarrubias. |
Foto: Rosario Covarrubias. |
Foto: Rosario Covarrubias. |
Video: PRAS4. Arte y Cultura, Facebook.
On Thursday, September 6, at seven o'clock in the evening, we met at the House of the Poet Ramón López Velarde, in Mexico City, to listen to the poetry of our authors María Ángeles Juárez Téllez, Alejandro Reyes Juárez and Iliana Rodríguez Zuleta.
The director of the publishing house, Roberto Mendoza Ayala, spoke about the books of these authors: In the fire of time, Axolotl Constellation and Trace, respectively.
We were accompanied, as part of the audience, by Alonso Venegas and Silvia Carbajal Huerta, illustrators of our publishing house, as well as other friendly poets and the coordinator of activities of the Casa del Poeta, the writer Carmen Nozal.
Thursday, August 30, 2018
Presentación de libros de la colección Bridges en la Casa del Poeta
La editorial Darklight presentará cuatro libros de su colección bilingüe de poesía Bridges/Puentes el jueves 6 de septiembre, a las 19 h, en el Café-Bar Las Hormigas de la Casa del Poeta Ramón López Velarde (Avenida Álvaro Obregón 73, colonia Roma Norte, Ciudad de México).
Contaremos con la presencia de los autores María Ángeles Juárez Téllez, Alejandro Reyes Juárez, Iliana Rodríguez Zuleta y Raúl Casamadrid. También participará el director de la editorial, Roberto Mendoza Ayala.
Acompáñanos. La entrada es libre.
Google Maps.
Acompáñanos. La entrada es libre.
Google Maps.
We have great pleasure to invite you to the launch of four books of our Bridges Series. It will have place at 7 pm on Thursday 6 September, at the Café-Bar Las Hormigas, Casa del Poeta Ramón López Velarde, colonia Roma Norte, Mexico City.
Participants: María Ángeles Juárez Téllez, Alejandro Reyes Juárez, Iliana Rodríguez Zuleta, Raúl Casamadrid and the publisher Roberto Mendoza Ayala.
Join us. Free entrance.
Tuesday, August 21, 2018
Próximas presentaciones de Axolotl Constellation / Constelación Axólotl
Próximas presentaciones de
Constelación Axólotl
de Alejandro Reyes Juárez
Upcoming book launches
Axolotl Constellation
by Alejandro Reyes Juárez
Constelación Axólotl
de Alejandro Reyes Juárez
Upcoming book launches
Axolotl Constellation
by Alejandro Reyes Juárez
- 1 de septiembre, 14 h, 1era Feria Internacional del Libro de Ixtapaluca, explanada delegacional de Ixtapaluca, Estado de México.
- 2 de septiembre, 18 h, 1era Feria del Libro de Tláhuac, Jardín Hidalgo y andador Hidalgo, Tláhuac, Ciudad de México.
Monday, August 20, 2018
Amidst Water and Mud / Entre el agua y el lodo
Entre el agua y el lodo
Entre el agua y el lodo (La descomposición de un sueño, en 50 fragmentos) es el primer libro de poemas publicado de Héctor García Moreno. En este, él hace un balance entre experiencia plástica y arquitectónica para construir una casa ancestral con palabras que entretejen texturas, materiales y funciones primarias de la edificación como una analogía del cuerpo humano desde su formación hasta su decadencia, recreando las etapas de su ciclo biológico y emocional.
Amidst Water and Mud
Amidst Water and Mud (The decomposition of a dream, in 50 fragments)is the first poetry book by Héctor García Moreno. In this he balances all of his plastic and architectural experience to build an ancestral house made of words that combine textures, materials and the primary functions of a building as an analogy of the human body from inception to decadence, recreating the stages of its biological and emotional cycle.
Sunday, August 12, 2018
Darklight Publishing at the New York City Poetry Festival
Un reconocimiento especial a Lucía Eva López Claudio, quien realizó la grabación, y a Iliana Rodríguez Zuleta, que llevó a cabo la edición de estas imágenes registrando la participación de los poetas de nuestra colección bilingüe "Bridges" María Ángeles Juárez, Arthur Gatti, Iliana Rodríguez, Bernard Block y Jessica Nooney en el Festival de Poesía de la Ciudad de Nueva York, el día 29 de julio de 2018 en Governors Island.
Thursday, July 19, 2018
The New York City Poetry Festival 2018
Darklight Publishing LLC will have an exhibition booth at The New York City Poetry Festival
2018, a meeting place for poets and publishers of the genre in the United States, which will be held for two days in the historic fields of Governor's Island, located in front of the majestic Statue of Liberty.
For the first time we will have the participation of several of the American and Mexican writers from our bilingual poetry series named "Bridges", who are scheduled to read some of the poems from their books next Sunday July 29th at 2:30 pm, at the White Horse forum of this Festival.
They are: Bernard Block (USA), Arthur Gatti (USA), María Ángeles Juárez (MEX), Jessica Nooney (USA) and Iliana Rodríguez (MEX), whom we thank and congratulate for their enthusiasm.
We are sure that this international event will be of great benefit to all, since it brings together writers around the cultural values we share beyond any border. We look forward to seeing you!
Festival de Poesía de la Ciudad de Nueva York 2018
Darklight Publishing LLC estará presente con un stand en The New York City Poetry Festival
2018, lugar de encuentro de poetas y editoriales del género en los Estados Unidos, el cual se llevará a cabo por dos días en los históricos campos de Governor's Island, frente a la majestuosa Estatua de la Libertad.
Por primera vez contaremos con la participación de varios de los escritores mexicanos y estadounidenses de nuestra serie bilingüe de poesía denominada "Bridges", quienes están programados para leer algunos poemas de sus libros publicados por nuestra editorial el próximo domingo 29 de julio a las 2:30 pm, en el foro White Horse de este Festival.
Ellos son: Bernard Block (EUA), Arthur Gatti (EUA), María Ángeles Juárez (MEX), Jessica Nooney (EUA) e Iliana Rodríguez (MEX), a quienes agradecemos y felicitamos por su entusiasmo.
Estamos seguros que este evento de carácter internacional será de gran provecho para todos, pues congrega a los escritores en torno a los valores culturales que compartimos más allá de cualquier frontera ¡Los esperamos!
Sunday, June 3, 2018
Thursday, March 1, 2018
Tuesday, February 27, 2018
Thursday, February 15, 2018
Sunday, January 14, 2018
Postmodern Valladolid / Valladolid posmoderna por Raúl Casamadrid
Atributo de los inadaptados es vivir a destiempo y contracorriente; Raúl Casamadrid insiste en ejercer tan extraña forma de vida. Se ha rebelado en contra de los hábitos de su tiempo (el hedonismo, el afán desmedido por tener la razón, la urgencia de innovación, la vulgar displicencia). Camina cauteloso, lento, por calles que son instantes reinventados por la memoria, por avenidas que devienen en prisiones circulares.
Sus versos no condescienden con empresa alguna ni profesan una sola estética. Raúl compone a su ritmo y de pie. Rehúsa ser el poeta demiurgo, el arquitecto, el dios pequeño que rumia la aburrida inmortalidad. Ha elegido ser un ciudadano de a pie que escribe poemas, que no son el objeto de lujo de un burgués sino, como dice el antipoeta, "un artículo de primera necesidad”.
Juan Urueta
A continuación, se transcribe uno de los sonetos de Raúl Casamadrid contenidos en este libro:
La traducción al inglés de Postmodern Valladolid / Valladolid posmoderna estuvo a cargo de los escritores Arthur Gatti y Roberto Mendoza Ayala. El libro se encuentra disponible para su venta y distribución en el continente americano y en varios países de Europa, tanto en formato impreso como digital, ingresando al portal de Amazon.com
Así mismo, se encuentra también disponible en el catálogo de la cadena de librerías Barnes & Noble establecidas en el territorio de los Estados Unidos de América.
Postmodern Valladolid / Valladolid posmoderna, edición bilingüe en inglés y español con prólogo de Juan Urueta, es el sexto título de la serie "Bridges" que publica la editorial neoyorquina Darklight Publishing LLC, con la intención de enlazar dos idiomas y culturas diferentes que sin embargo, comparten valores artísticos universales.
PASEO INMORAL
¿Qué suerte tuvo expresar que transfiero
intrépidas luces a buques piratas
si me enredo entre dobles palabras
en tu lumbre de cubos de hielo?
No era humano quien gritó primero
sino animal: antes fue grito que alma.
Luego, partiste: custodié tus faldas,
llegué al hospital y me aplicaron suero.
Tu océano es mar en traje de neopreno
donde naufragan las luces que alucina el ciego
y escafandras con sapos ahogados en su ego.
Lo que fui se extinguió en el pleistoceno
y hoy navego sin brazos; ya no hay correo.
Miro el reloj, veo al sol y me prendo fuego.
Postmodern Valladolid / Valladolid posmoderna, edición bilingüe en inglés y español con prólogo de Juan Urueta, es el sexto título de la serie "Bridges" que publica la editorial neoyorquina Darklight Publishing LLC, con la intención de enlazar dos idiomas y culturas diferentes que sin embargo, comparten valores artísticos universales.
Am I my Brother's Keeper? By Bernard Block
Am I my Brother's Keeper? / ¿Soy el guardián de mi hermano? —represents the fifth in an ongoing series of bilingual poetry collections published by Darklight Publishing LLC.
The poet must find new words, new images, new forms to move us. In the first part of Am I my Brother’s Keeper?,
Bernard Block addresses injustice, poverty or discrimination,
attempting to touch us and arouse us to profound issues otherwise buried
in the avalanche of "breaking news". The brightness of his language
illuminates and dignifies the victims of tragic events, leaving a trail
of sparks that lasts beyond the poem.
In the second part of this
book, the poet arrives—or begins—as playing, to conjugate the language
of infancy and war of the children, in verses inspired by Wordsworth's
vision of childhood ironically mixed with surrealism and the language of
Dada, of post World War I Europe. There the reader will find nostalgia,
intimations of loss, apparitions in the mist.
In the final part of Am I my Brother’s Keeper? Who are we?: a spider, a king, a wall, a soldier, a Sherpa, a child of the sea, the Rose of Tacloban. There are no answers.
Bernard
Block attempts to write "engaged" poetry inspired by Walt Whitman's
"Poetry from the people, for the people" or perhaps Percy Bysshe
Shelley, who In Defense of Poetry wrote: "Poetry animated by
political events, a Visionary Poetry that inspires, shapes politics and
alters lives. Visionary Poetry as an advanced guard of moral awakening."
Here is one of Bernard Block's poems:
SHANTY BY THE TRACKS
In Twin Branch, West Virginia where paved road
Gives way to dirt before winding up to pines,
In Twin Branch where life folds
And the graveyard has no signs
How’s John boy? Sabrina asked Marie one white winter morn
Black dirt winding round the pines
John boy had another seizure the other night said she
Staring past the graveyard, staring past the pines
He’s in the undertow said she in a hole
No way out here in a shanty by the tracks
She drizzles honey on a homemade biscuit in a bowl
Stares at ants crawling round the cracks
I’m 30 years old, carrying my life in a pack
Said John boy as he stared across the track
Staring past the graveyard, past the pines
Staring down the bowl, looking for a sign
Momma Marie said There ain’t no signs
Here in Twin Branch in the shadow of the pines
The sun ain’t risen since the coal mine left the town
John boy dropped his spoon but it didn’t make a sound
It didn’t make a sound as the planet spun around
As the undertow came in ‘neath the shadow of the pine
As John boy and Marie listened, listened for a sound
They stared down the bowl, looking for a sign
Am I my Broyher's Keeper? / ¿Soy el guardián de mi hermano?,
bilingual edition, is now available through amazon.com and was translated into Spanish and edited by Roberto Mendoza Ayala; it contains six beautiful illustrations and a cover designed by the Mexican graphic
artist Alonso Venegas Gómez.
Darklight Publishing LLC, was created in 2016 based in New York City to
disseminate the poetic work of contemporary American and Latin American authors. Translation and editing are in the capable
hands of teams of artists in Mexico and the United States. The bilingual series of books named "Bridges" was conceived seeking readers in our geographic
hemisphere, where there is a broad exchange
between the English and Spanish languages.
These books are distributed in many American and European countries, in printed or digital formats, through the Amazon website.
They are also now available at Barnes & Noble bookstores located throughout the U.S.A.
Subscribe to:
Posts (Atom)
-
Un reconocimiento especial a Lucía Eva López Claudio , quien realizó la grabación, y a Iliana Rodríguez Zuleta , que llevó a cabo la edició...
-
El jueves 6 de septiembre, a las siete de la noche, nos reunimos en la Casa del Poeta Ramón López Velarde, en la Ciudad de México, para esc...
-
Am I my Brother's Keeper? / ¿Soy el guardián de mi hermano? —represents the fifth in an ongoing series of bilingual poetry ...
-
Darklight Publishing LLC estará presente con sus primeros 4 títulos bilingües de poesía en la Feria Multicultural de Editoriale...
-
Darklight Publishing LLC estará presente con un stand en The New York City Poetry Festival 2018, lugar de encuentro de poetas y ...
-
Entre el agua y el lodo Entre el agua y el lodo (La descomposición de un sueño, en 50 fragmentos) es el primer libro de poemas publicado...
-
https://www.youtube.com/watch?v=b4JEInqAsnI