Monday, September 10, 2018

Imágenes de la presentación en la Casa del Poeta

El jueves 6 de septiembre, a las siete de la noche, nos reunimos en la Casa del Poeta Ramón López Velarde, en la Ciudad de México, para escuchar la poesía de nuestros autores María Ángeles Juárez Téllez, Alejandro Reyes Juárez e Iliana Rodríguez Zuleta.
El director de la editorial, Roberto Mendoza Ayala, habló sobre los libros de estos autores: En el fuego del tiempo, Constelación Axólotl y Traza, respectivamente.
Nos acompañaron, como parte del público, Alonso Venegas y Silvia Carbajal Huerta, ilustradores de nuestra editorial, así como otros poetas amigos y la coordinadora de actividades de la Casa del Poeta, la escritora Carmen Nozal.

Foto: Rosario Covarrubias.

Foto: Rosario Covarrubias.

Foto: Rosario Covarrubias.
Video: PRAS4. Arte y Cultura, Facebook.

On Thursday, September 6, at seven o'clock in the evening, we met at the House of the Poet Ramón López Velarde, in Mexico City, to listen to the poetry of our authors María Ángeles Juárez Téllez, Alejandro Reyes Juárez and Iliana Rodríguez Zuleta.
The director of the publishing house, Roberto Mendoza Ayala, spoke about the books of these authors: In the fire of time, Axolotl Constellation and Trace, respectively.
We were accompanied, as part of the audience, by Alonso Venegas and Silvia Carbajal Huerta, illustrators of our publishing house, as well as other friendly poets and the coordinator of activities of the Casa del Poeta, the writer Carmen Nozal.

Thursday, August 30, 2018

Presentación de libros de la colección Bridges en la Casa del Poeta

La editorial Darklight presentará cuatro libros de su colección bilingüe de poesía Bridges/Puentes el jueves 6 de septiembre, a las 19 h, en el Café-Bar Las Hormigas de la Casa del Poeta Ramón López Velarde (Avenida Álvaro Obregón 73, colonia Roma Norte, Ciudad de México).
Contaremos con la presencia de los autores María Ángeles Juárez Téllez, Alejandro Reyes Juárez, Iliana Rodríguez Zuleta y Raúl Casamadrid. También participará el director de la editorial, Roberto Mendoza Ayala.
Acompáñanos. La entrada es libre.

Google Maps.


We have great pleasure to invite you to the launch of four books of our Bridges Series. It will have place at 7 pm on Thursday 6 September, at the Café-Bar Las Hormigas, Casa del Poeta Ramón López Velarde, colonia Roma Norte, Mexico City.
Participants: María Ángeles Juárez Téllez, Alejandro Reyes Juárez, Iliana Rodríguez Zuleta, Raúl Casamadrid and the publisher Roberto Mendoza Ayala.
Join us. Free entrance.



Tuesday, August 21, 2018

Próximas presentaciones de Axolotl Constellation / Constelación Axólotl


Próximas presentaciones de
 Constelación Axólotl
de Alejandro Reyes Juárez

Upcoming book launches
Axolotl Constellation
by Alejandro Reyes Juárez

  • 1 de septiembre, 14 h, 1era Feria Internacional del Libro de Ixtapaluca, explanada delegacional de Ixtapaluca, Estado de México.



  • 2 de septiembre, 18 h, 1era Feria del Libro de Tláhuac, Jardín Hidalgo y andador Hidalgo, Tláhuac, Ciudad de México.



  • 23 de septiembre, 16 h, 1era Feria del Libro de Juchitepec, explanada municipal, Juchitepec, Estado de México.


Monday, August 20, 2018

Amidst Water and Mud / Entre el agua y el lodo

Entre el agua y el lodo
Entre el agua y el lodo (La descomposición de un sueño, en 50 fragmentos) es el primer libro de poemas publicado de Héctor García Moreno. En este, él hace un balance entre experiencia plástica y arquitectónica para construir una casa ancestral con palabras que entretejen texturas, materiales y funciones primarias de la edificación como una analogía del cuerpo humano desde su formación hasta su decadencia, recreando las etapas de su ciclo biológico y emocional.


Amidst Water and Mud
Amidst Water and Mud (The decomposition of a dream, in 50 fragments)is the first poetry book by Héctor García Moreno. In this he balances all of his plastic and architectural experience to build an ancestral house made of words that combine textures, materials and the primary functions of a building as an analogy of the human body from inception to decadence, recreating the stages of its biological and emotional cycle.




Sunday, August 12, 2018

Darklight Publishing at the New York City Poetry Festival

Un reconocimiento especial a Lucía Eva López Claudio, quien realizó la grabación, y a Iliana Rodríguez Zuleta, que llevó a cabo la edición de estas imágenes registrando la participación de los poetas de nuestra colección bilingüe "Bridges" María Ángeles Juárez, Arthur Gatti, Iliana Rodríguez, Bernard Block y Jessica Nooney en el Festival de Poesía de la Ciudad de Nueva York, el día 29 de julio de 2018 en Governors Island.







Thursday, July 19, 2018

The New York City Poetry Festival 2018


Darklight Publishing LLC will have an exhibition booth at  The New York City Poetry Festival
2018, a meeting place for poets and publishers of the genre in the United States, which will be held for two days in the historic fields of Governor's Island, located in front of the majestic Statue of Liberty.


For the first time we will have the participation of several of the American and Mexican writers from our bilingual poetry series named "Bridges", who are scheduled to read some of the poems from their books next Sunday July 29th at 2:30 pm, at the White Horse forum of this Festival.

They are: Bernard Block (USA), Arthur Gatti (USA), María Ángeles Juárez (MEX), Jessica Nooney (USA) and Iliana Rodríguez (MEX), whom we thank and congratulate for their enthusiasm.

We are sure that this international event will be of great benefit to all, since it brings together writers around the cultural values ​​we share beyond any border. We look forward to seeing you!


Festival de Poesía de la Ciudad de Nueva York 2018


Darklight Publishing LLC estará presente con un stand en  The New York City Poetry Festival 
2018, lugar de encuentro de poetas y editoriales del género en los Estados Unidos, el cual se llevará a cabo por dos días en los históricos campos de Governor's Island, frente a la majestuosa Estatua de la Libertad. 

Por primera vez contaremos con la participación de varios de los escritores mexicanos y estadounidenses de nuestra serie bilingüe de poesía denominada "Bridges", quienes están programados para leer algunos poemas de sus libros publicados por nuestra editorial el próximo domingo 29 de julio a las 2:30 pm, en el foro White Horse de este Festival. 

Ellos son: Bernard Block (EUA), Arthur Gatti (EUA), María Ángeles Juárez (MEX), Jessica Nooney (EUA) e Iliana Rodríguez (MEX), a quienes agradecemos y felicitamos por su entusiasmo. 

Estamos seguros que este evento de carácter internacional será de gran provecho para todos, pues congrega a los escritores en torno a los valores culturales que compartimos más allá de cualquier frontera ¡Los esperamos!

Sunday, January 14, 2018

Postmodern Valladolid / Valladolid posmoderna por Raúl Casamadrid




Atributo de los inadaptados es vivir a destiempo y contracorriente; Raúl Casamadrid insiste en ejercer tan extraña forma de vida. Se ha rebelado en contra de los hábitos de su tiempo (el hedonismo, el afán desmedido por tener la razón, la urgencia de innovación, la vulgar displicencia). Camina cauteloso, lento, por calles que son instantes reinventados por la memoria, por avenidas que devienen en prisiones circulares.  

Raúl compone entre callejones, baldíos, mustios portales coloniales, plazuelas, cementerios, surtidores, cuartos de hotel, puentes, muros que han visto ejecuciones y desdicha, jardines ocultos, cloacas. Todo puede llevar a todo en su ciudad.

Sus versos no condescienden con empresa alguna ni profesan una sola estética. Raúl compone a su ritmo y de pie. Rehúsa ser el poeta demiurgo, el arquitecto, el dios pequeño que rumia la aburrida inmortalidad. Ha elegido ser un ciudadano de a pie que escribe poemas, que no son el objeto de lujo de un burgués sino, como dice el antipoeta, "un artículo de primera necesidad”.


Juan Urueta

A continuación, se transcribe uno de los sonetos de Raúl Casamadrid contenidos en este libro:

PASEO INMORAL

¿Qué suerte tuvo expresar que transfiero
intrépidas luces a buques piratas
si me enredo entre dobles palabras 
en tu lumbre de cubos de hielo?

No era humano quien gritó primero
sino animal: antes fue grito que alma.
Luego, partiste: custodié tus faldas,
llegué al hospital y me aplicaron suero.

Tu océano es mar en traje de neopreno
donde naufragan las luces que alucina el ciego
y escafandras con sapos ahogados en su ego.

Lo que fui se extinguió en el pleistoceno
y hoy navego sin brazos; ya no hay correo.

Miro el reloj, veo al sol y me prendo fuego.


La traducción al inglés de Postmodern Valladolid / Valladolid posmoderna estuvo a cargo de los escritores Arthur Gatti y Roberto Mendoza Ayala. El libro se encuentra disponible para su venta y distribución en el continente americano y en varios países de Europa, tanto en formato impreso como digital, ingresando al portal de Amazon.com

Así mismo, se encuentra también disponible en el catálogo de la cadena de librerías Barnes & Noble establecidas en el territorio de los Estados Unidos de América.

Postmodern Valladolid / Valladolid posmoderna, edición bilingüe en inglés y español con prólogo de Juan Urueta, es el sexto título de la serie "Bridges" que publica la editorial neoyorquina Darklight Publishing LLC, con la intención de enlazar dos idiomas y culturas diferentes que sin embargo, comparten valores artísticos universales.



Am I my Brother's Keeper? By Bernard Block





Am I my Brother's Keeper? / ¿Soy el guardián de mi hermano? —represents the fifth in an ongoing series of bilingual poetry collections published by Darklight Publishing LLC.

The poet must find new words, new images, new forms to move us. In the first part of Am I my Brother’s Keeper?, Bernard Block addresses injustice, poverty or discrimination, attempting to touch us and arouse us to profound issues otherwise buried in the avalanche of "breaking news". The brightness of his language illuminates and dignifies the victims of tragic events, leaving a trail of sparks that lasts beyond the poem.

In the second part of this book, the poet arrives—or begins—as playing, to conjugate the language of infancy and war of the children, in verses inspired by Wordsworth's vision of childhood ironically mixed with surrealism and the language of Dada, of post World War I Europe. There the reader will find nostalgia, intimations of loss, apparitions in the mist.

In the final part of Am I my Brother’s Keeper? Who are we?: a spider, a king, a wall, a soldier, a Sherpa, a child of the sea, the Rose of Tacloban. There are no answers.

Bernard Block attempts to write "engaged" poetry inspired by Walt Whitman's "Poetry from the people, for the people" or perhaps Percy Bysshe Shelley, who In Defense of Poetry wrote: "Poetry animated by political events, a Visionary Poetry that inspires, shapes politics and alters lives. Visionary Poetry as an advanced guard of moral awakening."

Here is one of Bernard Block's poems:

SHANTY BY THE TRACKS


In Twin Branch, West Virginia where paved road
Gives way to dirt before winding up to pines,
In Twin Branch where life folds
And the graveyard has no signs

How’s John boy?  Sabrina asked Marie one white winter morn
Black dirt winding round the pines
John boy had another seizure the other night  said she
Staring past the graveyard, staring past the pines

He’s in the undertow  said she  in a hole
No way out  here in a shanty by the tracks
She drizzles honey on a homemade biscuit in a bowl
Stares at ants crawling round the cracks

I’m 30 years old, carrying my life in a pack
Said John boy as he stared across the track
Staring past the graveyard, past the pines
Staring down the bowl, looking for a sign

Momma Marie said  There ain’t no signs
Here in Twin Branch  in the shadow of the pines
The sun ain’t risen since the coal mine left the town
John boy dropped his spoon but it didn’t make a sound

It didn’t make a sound as the planet spun around
As the undertow came in ‘neath the shadow of the pine
As John boy and Marie listened, listened for a sound
They stared down the bowl, looking for a sign


Am I my Broyher's Keeper? / ¿Soy el guardián de mi hermano?, bilingual edition, is now available through amazon.com and was translated into Spanish and edited by Roberto Mendoza Ayala; it contains six beautiful illustrations and a cover designed by the Mexican graphic artist Alonso Venegas Gómez.

Darklight Publishing LLC, was created in 2016 based in New York City to disseminate the poetic work of contemporary American and Latin American authors. Translation and editing are in the capable hands of teams of artists in Mexico and the United States. The bilingual series of books named "Bridges" was conceived seeking readers in our geographic hemisphere, where there is a broad exchange between the English and Spanish languages.

These books are distributed in many American and European countries, in printed or digital formats, through the Amazon website.

They are also now available at Barnes & Noble bookstores located throughout the U.S.A.